Unto
“Unto” 是介词,意义接近 “to”,表示方向、给予对象或时间终点。现代日常口语几乎不用,但在《圣经》译本、诗歌、仪式用语和固定短语(do unto others)中仍可见。
- “Do unto others as you would have them do unto you.” (你希望别人怎样对你,就怎样对别人。)
- “Peace unto you.” (愿你平安。)
- “The letter was delivered unto the king.” (信已呈递给国王。)
“Unto” 由古英语 “un”(on,向)与 “to” 合并而成,是历史遗留的复合介词。
“Unto” 为 “un-” + “to” 的古老组合,现代英语已简化为 “to”。
基督教英文文本中 “unto” 极为常见;理解它有助于阅读经典文学和宗教文献,但现代写作与口语应使用 “to”。
- 现代替代: to
- 固定搭配: “unto thee” (赐予你/对你), “do unto others” (己所不欲勿施于人), “unto death” (至死)
把 “unto” 看作加强版的 “to”——多一个古味的 “un-”,意思仍是“向、到”。
“In the old poem, the knight swore loyalty unto the crown, though modern readers would simply say ‘to the crown.’” (在那首古诗里,骑士宣誓效忠王室;现代读者大概会直接说 to the crown。)