Razzle-dazzling
“Razzle-dazzling” 来自叠词 razzle-dazzle,指用华丽表演、夸张宣传或炫目效果让人目不暇接,如 razzle-dazzling sales pitch(花里胡哨的推销)、razzle-dazzling lights(令人眼花缭乱的灯光)。
- “The opening act kept razzle-dazzling the crowd with lasers and dancers.” (开场表演用激光和舞者不断炫目造势。)
- “Investors grew wary of his razzle-dazzling promises.” (投资者对他花言巧语的承诺越来越警惕。)
- “She avoided razzle-dazzling slides and showed plain data instead.” (她没有用花哨幻灯片,而是展示朴素数据。)
“Razzle-dazzle” 为 19 世纪末英语冗余叠词,可能受 dazzle(使目眩)与 razz(起哄、嘲笑)影响,形容喧闹炫目的场面。
复合名词 “razzle-dazzle” 加 “-ing” 表示正在用炫目方式吸引注意;属口语叠词构词,无传统词根词缀。
常见于娱乐、广告与政治评论,形容表面华丽但可能缺乏实质的展示;语气可褒可贬,视语境而定。
- 名词: razzle-dazzle
- 固定搭配: “razzle-dazzling show” (炫目表演), “razzle-dazzling marketing” (花哨营销)
razzle(喧闹)+ dazzle(炫目)——又闹又闪,就是 razzle-dazzling 眼花缭乱。
“Razzle-dazzling the investors with charts and confetti, the startup CEO promised the moon before showing revenue.” (初创公司 CEO 用图表和彩带眼花缭乱地造势,许下大话后才亮出营收。)