Kosher
“Kosher” 最初是一个宗教术语,指符合犹太法律(Kashrut)关于饮食习惯的规定。但在非正式的日常英语(特别是美式英语)中,它被广泛用来指代任何“合法的”、“正当的”、“诚实的”或“可接受的”事物。
- “Are you sure this deal is completely kosher? I don’t want any trouble.” (你确定这笔交易完全合法正当吗?我不想惹麻烦。)
- “He only eats kosher meat prepared according to Jewish traditions.” (他只吃按照犹太传统制作的符合教规的肉类。)
- “It’s not exactly kosher to use the company car for personal errands.” (公车私用确实不太合规矩。)
源自希伯来语 “kāshēr”,意为“合适的”或“正确的”。
“Kosher” 是一个外来语词根。
在纽约等犹太人口较多的城市,“Kosher” 随处可见。这种宗教严格性转化为一种对比和质量保证。在非正式场合说 “Is it kosher?” 实际上是在问:“这事儿靠谱吗?”或“这事儿没猫腻吧?”
- 相关词汇: kashrut (犹太教教规)
联想 “Co-share”。如果一件事能被大家共同分享且没有争议,那它通常就是 “kosher”(合法的)。或者联想超市里的 Kosher 标志。
“The businessman offered Jack a job with a huge salary, but he wouldn’t explain exactly what the work involved. Jack, being suspicious, asked his friend, ‘Does this sound kosher to you?’ His friend shook his head and replied, ‘If it’s too good to be true and they’re being secretive, it’s definitely not kosher.’ Jack turned the job down and later found out the company was being investigated for fraud.” (那名商人给杰克提供了一份高薪工作,但他不肯解释具体工作内容。杰克起了疑心,问他的朋友:“你觉得这事儿正当吗?”他的朋友摇了摇头回答说:“如果这事儿好得不真实,而且他们还神神秘秘的,那肯定不正当。”杰克拒绝了这份工作,后来发现那家公司正在接受欺诈调查。)